Over recent years, the BS EN Translation Management Standard has provided the translation industry with significant value. Englische Fassung DIN EN Document comprises 20 This European Standard was approved by CEN on 13 April CEN members are . Note that ISO is a process standard, so certification does not say anything about the output.
|Published (Last):||21 July 2009|
|PDF File Size:||9.22 Mb|
|ePub File Size:||3.89 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Few years ago, I discovered the European quality standard EN This standard was the first European wide initiative. Standafd it comes to software localization, you need more than simple user-interface translation.
View Ideas submitted by the community. But it is precisely because there is no legally protected status for translators that voluntary certifications like these do make sense.
You could contact linguacert. The client may also contract other services as part of the translation process such as revision, proofreading, also contemplated in the standard and other added value services such as sworn translation, terminology database creation and management, desktop publishing, etc. If you are taking your sgandard message to a global audience, think transcreation, not just a word-for-word translation.
A person other than the translator reviews the translation. Broadly speaking, the standard’s most outstanding features are firstly, that it defines the translation process where quality is guaranteed not by the translation which is just one phase in the process, but by the fact of the translation being reviewed by a person other than the translator and secondly, it specifies the professional competences of each of the participants in the translation process, mainly translators, reviewers, revisers and proofreaders.
By upholding superior service performance and 150038, any improvements and innovations to processes can be quickly identified. As for There is another website http: This article needs additional citations for verification. Also, EN certifies the translation service and not the process management, as is the case with ISO The standard states the TSP shall have documented procedures in place for handling translation projects, contact with the client, quality assurance and compliance with the client — TSP agreement.
Views Read Edit View history. Advanced sstandard studies recognised qualification Equivalent qualification in another specialisation plus a minimum of two years documented experience in translation. Jul 14, Their name often seems to come up. If a TSP offers any added value services, it should make every effort to apply the same level of quality to those services as to the services covered by the standard.
Advanced translation studies recognised qualification Equivalent qualification in another specialisation plus a minimum of two years documented experience in translation.
This standard offers both translation service providers and their clients a stanvard and definition of the entire service. It improves consistency, ensures quality sstandard helps to enforce style guides. Just a strategy to overcome a limitation Jul 16, Robert Rietvelt wrote: Many companies understand this, and have already translated ….
BS EN-15038 European Quality Standard
Ina quality standard, specifically written for the translation industry, EN een, was published by CEN, the European Committee for Standardization. Many sought ISO certification as a demonstration of their commitment to quality management systems.
An area not covered by EN is the interpreting and service matrix. It charts the best practice processes involved in providing a translation service through commissioning, translation, review, project management and quality control, to delivery. EN is a quality standard developed especially for translation services providers.
As this is now the 4th year LTC has been certified for the standard, it shows the continued recognition for reliable delivery of a complete service and a strict approach to quality assurance. Close and don’t show again Close. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. This approach to comply with leading industry standards acknowledges a predefined level of translation quality.
Effective localization goes beyond the user interface to include everything that tells the world that you are …. About LTC LTC provides high value language technology, translation services and localisation services valued by leading global enterprises. I don’t know if they are to be recommended or not, though I did teach one of their French employees English for a while, so I know the company exists!
Translators who take part in translation projects under EN Forums All of ProZ. The EN standard ensures the consistent quality of the service. It even provides a list of translation agencies in Spain that are certified. Glocalization Internationalization and localization Language localisation Game localization Dub localization.
BS EN European Quality Standard for Translation Service Providers
Please add any additional comments or explanation optional. While the standatd developing the standard recognised the value of including Interpretation within the scope of the standard, it was felt that managing interpreting quality would make developing the standard more difficult and it would extend the process. In addition to complying with one of the above three requirements, reviewers must have translation experience of eh subject in question.
Staandard possible reason why. They started working with CEN, the European standards body, in April with the aim of creating a certifiable quality process standard for translation. Today, I was looking at some translation company websites and one dn them used a picture saying they were EN The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Associations Awards Organizations Schools.
Take the smart route to manage medical device compliance. This standard offers both language service providers and their clients a definition of the entire service according to market needs; it stanadrd the core translation process and other aspects such as project management and traceability. Many European translation companies have long felt the need for a reliable method of demonstrating the quality of the services they provide to their customers.