Leila Abouzeid’s year of the elephant: a post‐colonial reading Islam and the Modern Moroccan Woman in the Works of Leila Abouzeid. This revised edition of pioneering Moroccan author Leila Abouzeid’s novella and short stories—which has sold more than copies in English—features a. This is the context in which Leila Abouzeid writes. Year of the Elephant is the first novel by a Moroccan woman to be translated from Arabic to English, and.
|Published (Last):||21 July 2011|
|PDF File Size:||13.2 Mb|
|ePub File Size:||14.30 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Fortunately, Zahra does have some property–a small room in her native leilz that was left to her by her father. She does not show any hate for other foreign languages like the English language because they have not personally caused harm to her. Want to Read Currently Reading Read.
She does not want to stand for a culture that she is not a part of. Aug 03, Marieke rated it liked it Shelves: To Leila, the use of the French language is being submissive to invaders that are not even present anymore.
Leila also has elephhant reasons to hate the French.
She finds comfort and even solace with a sheik that guides Zahra. It’s sophisticated yet simple and it offers an enjoyable yet gripping story. Does some unseen part of the machinery snap, suddenly and irreparably” Abouzeid, pg.
I only skimmed over the introduction, which was written by Elizabeth Fernea, the author of A Street in Marrakech my reviewwhich I loved. Why so many young lives I wonder?
Also, one of the most fantastic novellas I have ever read. This short novella first published in Arabic inand in English translation in it is more typical for Moroccan literature to leilw written originally in French elephany, makes two bold statements: I will use the text again and am happy to read it one, two, or even three more times.
Leila Abouzeid – Wikipedia
One of these was the famous autobiography of Malcolm X. Amazon Rapids Fun stories for kids on the go. A pity they were so easily forgotten… How worthless a woman is if she can be returned with a paper receipt like some store-bought object! They seem realistic enough but one step removed, as if we are watching them from behind a screen.
Thus her answer to those disappointed in authorities, especially to women, is to ground themselves in the deepest roots of their identities to find strength, purpose, and inspiration. The title of the work itself is an allusion to the holy year in Islam when a battle was won against elephants by a flock of birds that bombarded an army of elephants with stones from the sky.
Year of the Elephant: A Moroccan Woman’s Journey Toward Independence
Personally, I think the text is excellent. Apr 21, Si Med rated it it was ok. Feb 07, Nordin Lbchiri added it. This background in the development of Moroccan nationalism, Fernea stresses, is important for a Western audience in reading this novel.
The French had arrested and tortured her father for being, and abouzeud forced the language abouzedi her. Zahra wrote this book in Arabic and presumably did not intend a Western audience. An amazing novella by Leila Abouzeid!
Abouzeid, in contrast, received notification of divorce and a paltry financial compensation that only served to humiliate her. Prior to national and personal independence, purpose and conviction drove Abouzeid to carry out dangerous missions as a member of the Resistance. The short stories that follow in this volume are not much more upbeat, and most deal with the elepyant of the divorced woman and the cultural concept of how quickly and whimsically a husband may decide to divorce his wife–with immediate and sorrowful results for her.
A country cannot An amazing novella by Leila Abouzeid!
To ask other readers questions about Year of the Elephantplease sign up. A bit sensational, but overall a great tale that analyses the experience of working class women post Moroccan baouzeid from France. Amazon Inspire Digital Educational Resources.
This page was last edited on 12 Novemberat